Готовая дипломная работа
на тему:«Особенности перевода английских сленгизмов в английской литературе.»
Цена: 3,000 руб.
Номер: V33886
Предмет: Иностранные языки
Год: 0
Тип: дипломы
Отзывы
Вас беспокоит автор статьи Айжамал из Кыргызстана, моя статья опубликована, и в этом ваша заслуга. Огромная благодарность Вам за оказанные услуги.
Спасибо Вам за сотрудничество! Я ВКР защитила на 5 (пять). Огромное спасибо Вам и Вашей команде Курсовой проект.
Мы стали Магистрами)))
Мария,добрый день! Спасибо большое. Защитился на 4!всего доброго
Добрый день,хочу выразить слова благодарности Вашей и организации и тайному исполнителю моей работы.Я сегодня защитилась на 4!!!! Отзыв на сайт обязательно прикреплю,друзьям и знакомым буду Вас рекомендовать. Успехов Вам!!!
Курсовая на "5"! Спасибо огромное!!!
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Спасибо большое!!! Очень приятно с Вами сотрудничать!
Светлана, добрый день! Хочу сказать Вам и Вашим сотрудникам огромное спасибо за курсовую работу!!! оценили на \5\!))
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Защита прошла на отлично. Спасибо большое :)
Большое спасибо Вам и автору!!! Это именно то, что нужно!!!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!
Введение
Содержание
Заключение
Литература
Введение
Лингвистика уже давно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ фактов языка в живом общении, в опыте разговорной речи.
Важное место в широком диапазоне форм разговорного общения занимают те разновидности разговорной речи, которые условно определяются как закрытые, замкнутые и характеризуются относительной узостью социальной сферы употребления. К числу данных разновидностей относятся различные виды социальных и профессиональных жаргонов, а также формирующийся на их основе языковой сленг.
Темой данной работы является особенности перевода английских сленгизмов в английской литературе.
Цель работы – выявить основные особенности перевода сленга на материале художественного текста.
Достижение цели работы предполагает решение следующих задач:
1. Дать определение понятию «сленг».
2. Выявить приёмы, при помощи которых осуществляется перевод английского сленга.
3. Провести непосредственный анализ перевода английского сленга.
Предметом работы является перевод сленга, объектом – перевод сленга в художественной литературе.
Практическая ценность работы заключается в том, что она будет полезна прежде всего письменным переводчикам, а также всем, кто изучает английский язык.
В своей работе мы опирались на работы по теории перевода таких авторов, как Алимов В.В. Теория перевода (Москва, 2006), Дмитриева Л.Ф. Курс перевода (Москва – Ростов-на-Дону, 2008), Алексеева И.С. Введение в переводоведение (Москва – С.-Петербург, 2004), Гарбовский Н.К. Теория перевода (Москва, 2004) и других.
При анализе практического материала нами были использованы данные словарей английского языка, а также толковый словарь русского языка Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю., словарь лингвистических терминов Ахмановой О.С. и фразеологические словари русского и французского языков.
Предполагается, что работа будет иметь теоретическое и практическое применение, так как изучение сленга английского языка облегчит общение с носителями английского языка во время стажировок, туристических поездок, обучения в Англии и англоговорящих странах, а также при чтении книг и периодических изданий. Также изыскания в области сленга английского языка будут полезными в практическом применении россиянам, пребывающим и работающим в самых различных уголках англоязычного мира.
Новизна работы заключается в том, что практическое исследование будет проводиться на материале произведений английской литературы двадцатого века.
В работе использовались следующие методы:
1. Метод анализа теоретических источников.
2. Метод сплошной выборки.
3. Метод сопоставительного анализа.
4. Метод контекстуального анализа.
Объём и структура работы: данная работа содержит … страниц печатного текста и состоит из оглавления, введения, двух глав, заключения, списка литературы и словарей.
Лингвистика уже давно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ фактов языка в живом общении, в опыте разговорной речи.
Важное место в широком диапазоне форм разговорного общения занимают те разновидности разговорной речи, которые условно определяются как закрытые, замкнутые и характеризуются относительной узостью социальной сферы употребления. К числу данных разновидностей относятся различные виды социальных и профессиональных жаргонов, а также формирующийся на их основе языковой сленг.
Темой данной работы является особенности перевода английских сленгизмов в английской литературе.
Цель работы – выявить основные особенности перевода сленга на материале художественного текста.
Достижение цели работы предполагает решение следующих задач:
1. Дать определение понятию «сленг».
2. Выявить приёмы, при помощи которых осуществляется перевод английского сленга.
3. Провести непосредственный анализ перевода английского сленга.
Предметом работы является перевод сленга, объектом – перевод сленга в художественной литературе.
Практическая ценность работы заключается в том, что она будет полезна прежде всего письменным переводчикам, а также всем, кто изучает английский язык.
В своей работе мы опирались на работы по теории перевода таких авторов, как Алимов В.В. Теория перевода (Москва, 2006), Дмитриева Л.Ф. Курс перевода (Москва – Ростов-на-Дону, 2008), Алексеева И.С. Введение в переводоведение (Москва – С.-Петербург, 2004), Гарбовский Н.К. Теория перевода (Москва, 2004) и других.
При анализе практического материала нами были использованы данные словарей английского языка, а также толковый словарь русского языка Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю., словарь лингвистических терминов Ахмановой О.С. и фразеологические словари русского и французского языков.
Предполагается, что работа будет иметь теоретическое и практическое применение, так как изучение сленга английского языка облегчит общение с носителями английского языка во время стажировок, туристических поездок, обучения в Англии и англоговорящих странах, а также при чтении книг и периодических изданий. Также изыскания в области сленга английского языка будут полезными в практическом применении россиянам, пребывающим и работающим в самых различных уголках англоязычного мира.
Новизна работы заключается в том, что практическое исследование будет проводиться на материале произведений английской литературы двадцатого века.
В работе использовались следующие методы:
1. Метод анализа теоретических источников.
2. Метод сплошной выборки.
3. Метод сопоставительного анализа.
4. Метод контекстуального анализа.
Объём и структура работы: данная работа содержит … страниц печатного текста и состоит из оглавления, введения, двух глав, заключения, списка литературы и словарей.
3,000 руб.
Похожие работы:
Особенности научно-технического перевода ➨
Данная дипломная работа “ Особенности научно-технического перевода” посвящена наиболее актуальной теме настоящего ...
Особенности перевода фразеологизмов в произведениях С. Моэма ➨
Английская фразеология, очень богатая и разнообразная по форме и семантике, представляет собой большие трудности ...
Экзотизмы и варваризмы в газетной прессе. Особенности перевода. ➨
Мы рассмотрели основные особенности использования экзотизмов и варваризмов в газетной прессе и пришли к выводу, ...
Поиск по базе выполненных нами работ:
Разделы по направлениям
Готовые дипломы по специальностям
Готовые работы по предметам