ГлавнаяГотовые работы Лингвистические аспекты эвфемии

Готовая курсовая работа

на тему:

«Лингвистические аспекты эвфемии»









Цена: 1,200 руб.

Номер: V10249

Предмет: Филология

Год: 2008

Тип: курсовые

Отзывы

Айжамал 26.08.2020
Вас беспокоит автор статьи Айжамал из Кыргызстана,  моя статья опубликована, и в этом ваша заслуга. Огромная благодарность Вам за оказанные услуги.
Татьяна М. 12.06.2020
Спасибо Вам за сотрудничество! Я ВКР защитила на 5 (пять). Огромное спасибо Вам и Вашей команде Курсовой проект.
Юлианна В. 09.04.2018
Мы стали Магистрами)))
Николай А. 01.03.2018
Мария,добрый день! Спасибо большое. Защитился на 4!всего доброго
Инна М. 14.03.2018
Добрый день,хочу выразить слова благодарности Вашей и организации и тайному исполнителю моей работы.Я сегодня защитилась на 4!!!! Отзыв на сайт обязательно прикреплю,друзьям и знакомым  буду Вас рекомендовать. Успехов Вам!!!
Ольга С. 09.02.2018
Курсовая на "5"! Спасибо огромное!!!
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Ксения 16.01.2018
Спасибо большое!!! Очень приятно с Вами сотрудничать!
Ольга 14.01.2018
Светлана, добрый день! Хочу сказать Вам и Вашим сотрудникам огромное спасибо за курсовую работу!!! оценили на \5\!))
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Вера 07.03.18
Защита прошла на отлично. Спасибо большое :)
Яна 06.10.2017
Большое спасибо Вам и автору!!! Это именно то, что нужно!!!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!

Поделиться

Введение
Содержание
Литература
Проведенный анализ литературы по данной проблеме показал, что учеными выделяются различные способы эвфемизации. Наиболее полная классификация представлена в работе современного исследователя В.П.Москвина «Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка» , где приводится 14 способов эвфемистической зашифровки, а именно:

1) метонимическая номинация (в качестве примера приводится отрывок из рассказа М.Зощенко «Узел»: «И ведь какую бабку опутали! Эта бабка сама очень просто может любого опутать. И вот подите же – уперли у ней узел, можно сказать, прямо из-под сижу». Одна из разновидностей метонимии – металепсис – как способ эвфемистической замены также рассматривается автором, например, «обойтись посредством платка» вместо «высморкаться»;

2) метафорическая номинация (например, «уйти из жизни» вместо «умереть», «конное войско» вместо «блохи»);

3) синекдоха (автор приводит следующий пример: «Барыня в летах, но нарядная и авантажная,.. с большим бюстом, подтянутым корсетом к самому носу, сидела на диване»);

4) прономинализация (замена местоимением), например, «зайти кое-куда», «Про это» (название поэмы В.В.Маяковского);

5) замена близкозвучным словом (автор называет этот прием паронимической заменой и в качестве примера им приводится отрывок из рассказа М.Зощенко «Прискорбный случай»: «Только, может, посмотрел он на одну надпись, вдруг в Ригу поехал. Потому очень тепло в зале, публика дышит и темнота на психику благоприятно действует.

Поехал в Ригу наш Николай Иванович, все чинно-благородно – никого не трогает, экран руками не хватает, лампочек не выкручивает, а сидит себе и тихонько в Ригу едет.

Вдруг стала трезвая публика выражать недовольствие по поводу, значит, Риги.

- Могли бы, товарищ, для этой цели в фойе пройтись, только говорят, смотрящих драму отвлекаете на другие идеи»;

6) следующий способ эвфемистической зашифровки, приводимый В.П.Москвиным – аббревиация;

7) использование книжных слов и выражений (в частности, терминов). В.П.Москвин считает, что эти слова «в отличие от общеупотребительных, не отягощены различного рода бытовыми ассоциациями и потому могут быть использованы в эвфемистических целях». Примером такого рода эвфемизмов может послужить фраза «летальный исход» вместо «смерть»;

8) использование иноязычных слов. При этом ученый отмечает, что «в качестве средства эвфемистической зашифровки используются прежде всего не освоенные русским языком иноязычные слова, еще не успевшие «обрасти» различными бытовыми ассоциациями;

9) замена слова наименованием соответствующего родового понятия (например, насекомое вместо вошь или таракан, новообразование вместо опухоль);

10) перифразирование (приводятся примеры: «шлепнуть ребенка по мягкому месту»; «дородное животное» вместо «свинья»);

11) антономазия, т.е. замена имени существительного определением, называющим какую-либо отличительную особенность объекта (например, двуликий вместо дьявол);

12) «перенесение с вида на вид» (по Аристотелю), например, «сочинять» вместо «врать», «позаимствовать» вместо «украсть». К этому же типу эвфемизмов ученый относит замену наименования непрестижной профессии наименованием профессии, «имеющей более высокий рейтинг в обществе»: техничка вместо уборщица;

13) мейозис, т.е. преуменьшение интенсивности соответствующих действий, признаков и состояний (например, ряд эвфемизмов, характеристик ума – пороха не выдумает, звезд с неба не хватает, не блещет умом, недалекий). Автором приводятся такие примеры, как «он недослышит (о глухом), он прихрамывает (о хромом)» Сюда же им относятся выражения, содержащие косвенное отрицание: Вряд ли можно считать приличным;

14) эллипсис; говоря об эллипсисе, как способе эвфемизации, исследователь подразумевает «безобъектное (абсолютивное) употребление переходных глаголов». В качестве примера приводятся отрывки из произведений русских писателей, в частности из романа Ф.М.Достоевского «Подросток»: «(Лиза) упала с нашей лестницы, не высоко, всего с трех ступенек, но она выкинула, и болезнь ее продолжалась почти всю зиму…».

Как видим, исследователь рассматривает эвфемизацию как явление лексического уровня, но в тоже время приводит примеры, которые не являются эвфемизмами в строгом смысле этого слова. По-видимому, подход к эвфемии как к явлению лексического уровня не отвечает сущности этого традиционного и в то же время малоизученного речевого феномена. Как нам представляется, в обиход должно быть введено понятие эвфеместической изосемии, т.е. такой тип коммуникативной нормы, который реализуется в форме использования эвфемистических высказываний.

Эвфемистическое высказывание – это высказывание, при помощи которого на уровне речи обозначаются такие явления действительности, о которых в том или ином социуме не принято говорить прямо.

Эвфемистические высказывания могут быть самого разного лексического наполнения и синтаксического оформления. Однако их описание с точки зрения синтаксического оформления представляло бы собой весьма неперспективную задачу, поскольку результат такого описания не привел бы нас к пониманию сути эвфемистической изосемии.

Можно выделить следующие смысловые блоки эвфемистических высказываний:

1) эвфемистические высказывания на тему сексуальной жизни.

2) эвфемистические высказывания, характеризующие физиологические процессы.





2.2. Особенности морфологической классификации

2.2.1. Негативная префиксация, мейозис и аббревиация.



В лингвистике фиксируется три способа эвфемизации, которые могут быть отнесены к морфологическим способам, – это негативная префиксация, мейозис и аббревиация.

При негативной префиксации образование эвфемизма происходит по модели: негативный префикс + существительное (прилагательное, наречие), антонимичное по смыслу слову-табу. Несмотря на «сдержанное порицание», скрывающееся в подобного рода эвфемизмах, способ негативной префиксации активно используется авторами текстов. Это связано с тем, что, с психологической точки зрения, отрицание положительного денотата не так задевает самолюбие коммуникатора, как утверждение отрицательного. В качестве иллюстрации данного положения приведем отрывок из интервью с главным тренером сборной России по футболу Юрием Семиным:

«Известия: Ничья со сборной Латвии – это провал?

Юрий Семин: Это не провал. Это ничейная игра. Мы не должны недооценивать Латвию – команду, которая на прошлом чемпионате Европы выступила значительно лучше, чем наша. Нет, это точно не провал. Просто неуспех» (Известия. 01.09.2005).

В данном отрывке Ю. Семин упорно отрицает предложенную корреспондентом прямую номинацию (провал), эвфемизм «неуспех» представляется разочарованному игрой команды тренеру более уместным. Проанализируем, чем отличается провал от неуспеха, опираясь на словарные дефиниции: «Провал – полная неудача в каком-нибудь деле». Слово «неуспех» словарем не фиксируется. Дано толкование слова «успех»: «Успех – удача в достижении чего-нибудь», следовательно, неуспех – неудача в достижении чего-нибудь. Таким образом, лексическое значение данных номинаций идентично и описывается в словаре одним и тем же словом – неудача. Однако говорящий при выборе из двух вариантов предпочитает эвфемизм «неуспех», который, во-первых, не имеет таких отрицательных коннотаций, как слово «провал» (особенно в устойчивом словосочетании «полный провал»), во-вторых, представляет действительность описательно – через отрицание положительного денотата.

Эвфемизмы, образованные путем негативной префиксации, манипулируют человеческим сознанием благодаря ярко выраженному эффекту смягчения, который достигается тем, что негативно воспринимаемые свойства предметов не называются точно, конкретно; эвфемизмы допускают широкое толкование.
1,200 руб.

Похожие работы:

Этические аспекты доклинических испытаний лекарств. 

Введение
При создании нового препарата, теста, прибора, метода или иного новшества, которое может найти применение ...

Основные аспекты безработицы как самостоятельного экономического явления. 

Введение

В идеальной модели рыночной экономики ВНП устойчиво возрастает, а уровень цен остается стабильным ...

Теоретические аспекты социального страхования 

Рассматриваемые организационно-правовые формы социального страхования имеют не только общие свойства, но и ...

Учетная политика, её назначение и составные элементы (аспекты) 

Глава 2. Организация учетной политики на примере ООО «Стройформат»

2.1 Общая характеристика ООО «Стройформат»
Общество ...

Социологические аспекты профилактики ВИЧ/СПИД (современное состояние и перспективы борьбы в России) 

2.3 Личный опыт экспертов в освещении проблем ВИЧ/СПИД

Все эксперты подтвердили, что в задачи организаций, ...

Поиск по базе выполненных нами работ: