Введение
Данная работа посвящена выявлению и анализу стилистических особенностей современной английской прессы. В настоящее время англоязычная пресса занимает особое место в мировом информационном пространстве. Объём текстов англоязычных СМИ значительно превышает аналогичный объём на других языках. Тематика публикаций в английской периодике охватывает не только внутренние проблемы страны, но и область внешних отношений и поэтому постоянно находится в тесном контакте с другими языками. Это способствует активному взаимодействию слов и словосочетаний, появлению и распространению различных стилистических средств. На страницах английских СМИ используются различные выразительно-изобразительные средства для привлечения внимания читателя. Изучение стилистических средств, используемых в текстах современной английской прессы, приобретает особое значение, так как их применение добавляет этим текстам яркую эмоциональную окрашенность. Благодаря стилистическим средствам усиливается эстетический аспект языка, поскольку с их помощью, «как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни».
Цель работы состоит в теоретическом и практическом вопросе о стилистических особенностях жанра публицистике.
Реализация поставленной цели достигается путём выполнения следующих конкретных задач:
- рассмотреть общую характеристику публицистического жанра;
- изучить жанры и типы газетного стиля;
- рассмотреть стилистические особенности публицистического жанра;
- рассмотреть особенности употребления эпиграфов в публицистике.
Объектом изучения послужили тексты следующих английских периодических изданий: газеты “The Daily Express”, “The Daily Mail”, “The Daily Mirror”, “The Daily Telegraph”, “The Financial Times”, “The Guardian”, “The Independent”, “The Independent on Sunday”, “The Sun”, “The Sunday Telegraph”, “The Sunday Times”, “The Times”; журналы “The Economist” и “The Observer”.
Предметом исследования явились стилистические средства в текстах современной английской прессы.
Теоретической базой исследования послужили: теория текста ( И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, А. Греймас, Т.М. Кумлева, О.М. Москальская, З.Я. Тураева); концепция текста в коммуникативной лингвистике (Т. Ван Дейк, Е.С. Кубрякова, В.Г. Колшансккий, Дж. Лича, Е.В. Сидоров). теория семантики целого текста Апресяна Ю.Д., Бендикса Э.Л., Брудного А.А., Васильева Л.М., Кубряковой Е.С., Новикова Л.А., Шмелева Д.Н., Васильева Л.М); теория имплицитного смысла М.В. Никитина, А.А. Масленникова, Е.Г. Борисова и Ю.С. Мартемьянова, Е.И. Шендельс, Г.Г. Молчанова, Е.Н. Старикова, М.Ю. Федосюк; С.Г. Краже, Е.В. Овсянникова, З.В. Перепелица, Т.И. Сильман, И.И. Ревзин, О.Л. Каменская, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин и др.
Теоретическая значимость. Данная работа вносит вклад в разработку вопроса о стилистических особенностях публицистического жанра английского языка. Представленный в работе материал может использоваться для дальнейшего изучения и анализа особенностей публицистического жанрва.
Практическая ценность определяется возможностью использовать материалы данного исследования на лекциях и семинарах по переводу, лексикологии и стилистике, в качестве дидактического материала по фразеологии и переводу. Работа может представлять практический интерес для широкого круга лиц, интересующихся переводом фразеологических единиц и идиоматических выражений, используемых в современной английской периодике
1,200 руб.
Содержание
Введение………………………………………………………………………..3
Глава I. Особенности публицистического жанра……………………………5
1.1. Общая характеристика публицистического жанра……………………..5
1.2. Жанровые особенности публицистического стиля……………………..7
Глава II. Стилистические характеристики публицистического жанра……11
2.1. Стилистические особенности публицистического жанра……………..11
2.2. Эпиграф в английской публицистике…………………………………...25
Заключение…………………………………………………………………….33
Список литературы……………………………………………………………35
1,200 руб.
Заключение
На основании вышеизложенного в данной работе мы пришли к выводу, что системный характер использования языковых средств приводит к тому, что в различных сферах употребления языка нормализуется выбор слов и характер их употребления, преимущественное использование тех или иных синтаксических конструкций, особенности употребления образных средств языка, употребление различных способов связи между частями высказывания и т. д. Такие системы называются стилями речи или речевыми стилями.
В системе речевых стилей современного английского языка примерно с середины XVIII века начал обособляться особый стиль, который называют публицистическим. Как и другие речевые стили, он не однороден. Выделяются две его разновидности: письменная и устная. К письменной разновидности публицистического стиля относится язык эссе, газетных статей, журнальных статей литературно-критического и общественно-политического характера, памфлеты, очерки и пр. К устной разновидности публицистического стиля относится стиль ораторской речи, а в последнее время также обзоры радиокомментаторов.
Одной из важнейших особенностей языка газетных текстов является, с одной стороны, стандартизация используемых в газете языковых средств, а с другой стороны, их экспрессивность, назначение которой — специально привлечь к тому или иному факту внимание читателя.
В публицистическом стиле образность речи носит устоявшийся характер. Метафоры, сравнения, перифразы и другие средства эмоционального воздействия берутся из общего языкового фонда выразительных средств.
Одной из важнейших особенностей языка газетных текстов является, с одной стороны, стандартизация используемых в газете языковых средств, а с другой стороны, их экспрессивность, назначение которой — специально привлечь к тому или иному факту внимание читателя.
Назначение стандартных лексических средств — облегчить восприятие информации читателем и, тем самым, достичь определенного коммуникативного воздействия на читателя; кроме того, стандартные средства используются для того, чтобы придать тексту известное единообразие и способствовать ясности сообщения.
В ходе анализа английских публицистических текстов мы выявили ряд общих черт, характеризующих их с точки зрения реализации прагматической составляющей: 1) наличие ФЕ разговорного характера; 2) использование игры слов; 3) использование образов, непосредственно связанных с человеком и его окружением.
В рамках публицистики достаточно часто приходится иметь дело с паратекстуальными отношениями, когда взаимодействие происходит между текстом статьи и эпиграфом. Мы пришли к выводу, что каждый элемент эпиграфа может повлиять на глубину интерпретации последующего текста.
1,200 руб.
Список литературы
1. Адамушко Н.И. Структурно-семантические особенности фразеологической номинации обращения // Сб.науч.тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып.290. Семантика, прагматика, текст. - М., 2005. - С. 4-11.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.:Наука, 2005. - 367 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. — М.: Высш. шк., 2004. - 302 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 384 с.
5. Арнольд, И.В. Герменевтика эпиграфа / И.В. Арнольд // Слово – высказывание –дискурс: международный сборник научных статей / под ред. А.А. Харьковской. – Самара: Изд-во «Самарский университет», 2004. – С. 8-15.
5. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. – 2-е изд. – М.: Искусство, 2006. – С. 250-296.
5. Богославская О.И., Полтавская Е.А. К проблемам соотношения газетного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их реализация. Пермь, 2006.
6. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. -М.: 2005.
7. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. - М.: 2005.
8. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – Изд-во литературы на иностранных языках. – М.: 2004. – 425 с.
9. Костомаров В.Г. Из наблюдений над языком газеты: Газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. - М.: 2005. – 189 с.
10. Кохтев Н.Н. Стилистическое использование фразеологических средств в языке газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. -М.: 2004. 192 с.
11. Кунин А.В. Английская фразеология. - М.: 2005. – 238 с.
12. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: 2005. – 173 с.
13. Стрелкова Н.С. Практическая стилистика английского языка и стилистическое редактирование переводов. - М: 2004. - С. 9.
14. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк). - М.: 2005 – 225 с.
15. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М.: 2006. — С.265-304.
16. Felber H. Terminology Manual. Paris, Infoterm, 2005, - 426 p.
17. Leech G.N. Principles of pragmatics. L., N.Y.Longman Inc., 2004 - 190 р.
Источники языкового материала
18. «The Daily Express », 12/7/2005.
19. « The Daily Mail », 11/16/2007.
20. « The Daily Mirror », 4/24/2007.
21. « The Daily Telegraph » - 2, 6, 7, 8, 12 – 2007.
22. « The Financial Times » - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 11, 12 – 2008.
23. « The Independent » – 1, 4, 8, 9. – 2008.
34. «Guardian» - 1, 5, 8, 12 – 2008.
25. « The Independent on Sunday» - 6, 8, 10, 11, 12 – 2008.
26. «The Sun» - 2, 4, 7, 9, 10, 12 – 2008.
27. «The Sunday Telegraph» - 1, 3, 5, 8, 9 – 2008.
28. «The Sunday Times» - 3, 7, 9 – 2007.
29. «The Times» - 10, 12 – 2007.
30. «The Economist» - 6, 7, 9, 10, 11 – 2008.
31. «The Observer» - 4, 5, 7, 10 – 2007.
Словари
32. Большой англо-русский словарь. В 2-х т./Под ред. Гальперина И. Р. - М.: 2004. – 456 с.
33. Частотный англо-русский словарь-минимум газетной лексики /Сост. Алексеев П. М., Турыгина Л. А. - М.: 2006. – 789 с.
34. The American Heritage Dictionary of the English Language. (The Am. Heritage Die.) N. Y., 2006. – 1209 p.
45. Longman Lexicon of Contemporary English. (Longman Lex. of Cont. Eng.), 2006. – 879 c.
1,200 руб.