ГлавнаяГотовые работы Заимствования как переводческая проблема

Готовая курсовая работа

на тему:

«Заимствования как переводческая проблема»









Цена: 1,200 руб.

Номер: V5675

Предмет: Английский язык

Год: 2005

Тип: курсовые

Отзывы

Айжамал 26.08.2020
Вас беспокоит автор статьи Айжамал из Кыргызстана,  моя статья опубликована, и в этом ваша заслуга. Огромная благодарность Вам за оказанные услуги.
Татьяна М. 12.06.2020
Спасибо Вам за сотрудничество! Я ВКР защитила на 5 (пять). Огромное спасибо Вам и Вашей команде Курсовой проект.
Юлианна В. 09.04.2018
Мы стали Магистрами)))
Николай А. 01.03.2018
Мария,добрый день! Спасибо большое. Защитился на 4!всего доброго
Инна М. 14.03.2018
Добрый день,хочу выразить слова благодарности Вашей и организации и тайному исполнителю моей работы.Я сегодня защитилась на 4!!!! Отзыв на сайт обязательно прикреплю,друзьям и знакомым  буду Вас рекомендовать. Успехов Вам!!!
Ольга С. 09.02.2018
Курсовая на "5"! Спасибо огромное!!!
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Ксения 16.01.2018
Спасибо большое!!! Очень приятно с Вами сотрудничать!
Ольга 14.01.2018
Светлана, добрый день! Хочу сказать Вам и Вашим сотрудникам огромное спасибо за курсовую работу!!! оценили на \5\!))
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Вера 07.03.18
Защита прошла на отлично. Спасибо большое :)
Яна 06.10.2017
Большое спасибо Вам и автору!!! Это именно то, что нужно!!!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!

Поделиться

Введение
Содержание
Литература
1 Понятие заимствования



Представленные в отечественной и зарубежной литературе различные взгляды на ключевые аспекты заимствования освещены в работе Т.Г.Линник [1989] /11/. Автором, однако, не выделены и не проанализированы давно существующие в лингвистике полярные подходы к осмыслению основного содержания процесса заимствования. Широко распространенному традиционному пониманию заимствования как перехода, перенесения, проникновения элементов одного языка в другой язык противостоит его объяснение как создания собственными средствами языка своих элементов посредством творческой имитации, приблизительного копирования или структурного моделирования по аналогии c иноязычными образцами.

Первый подход оформился в XIX в. и продолжает доминировать в на-стоящее время. Он, в частности, был проведен в известной монографии Л.П.Крысина [1968], на которую опирались многие последующие отечественные работы, абсолютно преобладает в научной и учебной литературе, в современных лингвистических энциклопедических изданиях. Так, в Лингвистическом энциклопедическом словаре 1990 г. дана следующая дефиниция: “Заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой”.

Второй, противоположный подход, рассматривает заимствование как и любое языковое изменение, распространяющееся в языке посредством творческой имитации индивидами [Бонфанте, 1947]. Применение по отношению к “словам-переводам” термина “калькирование” подразумевало их понимание в контексте копирования или имитации иноязычных моделей средствами воспринимающего языка. Аналогичное объяснение заимствования слов как фонемного копирования иноязычной модели предложено Э.Хаугеном, хотя в основание его известной классификации лексических заимствований положены признаки субституции и перенесения. На осмысление в отечественной лингвистике лексического заимствования как внутриязыкового создания большое влияние оказал вывод А.И.Смирницкого, что при заимствовании “слово порывает с системой того языка, в котором оно существовало ранее, и включается в систему другого языка”, осмысливается в нем как основа и “оформляется по правилам и средствами этого языка” [Смирницкий, 1956: 234-235]. Трактовки лексического заимствования как “копирования иноязычных моделей” и как “имитационного моделирования (моделирования по аналогии) иноязычных образцов” даны в ряде отечественных работ 70-х – 80-х годов [Жлуктенко, 1974; Ильина Л.А., 1984].

Э.Ф. Володарская определяет заимствование как универсальное языковое явление, заключающееся в акцепции одним языком лингвистического материала из другого языка вследствие экстралинг-вистических контактов между ними, различающихся по уровню и формам /6/.
1,200 руб.

Похожие работы:

Экологическая проблема как глобальная проблема современности 

Введение. На конференции ООН 1992 г. в Рио-де-Жанейро прозвучал вывод о том, что нынешняя рыночно-потребительская ...

Св. Нил Сорский о проблемах обучения и воспитания 

Введение

Преподобный Нил Сорский родился. 1433 г. в Москве, в миру носил имя Николай Майков. Биографические ...

Социальные институты характеристика и общая проблема 

Без социальных институтов общество существовать не может, поэтому необходимые проявления активности и превращаются ...

Аборт как центральная проблема биоэтики. 

Введение

Биоэтика — порождение цивилизации конца ХХ века, и возникновение ее непосредственно связано с ...

Возрастная проблема в воспроизводстве населения мира. 

Введение

На современном этапе развития цивилизации широко признаются значимость и ценность человеческих ...

Поиск по базе выполненных нами работ: