ГлавнаяГотовые работы ЭПИТЕТ, ЕГО РОЛЬ В ОРИГИНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ, И ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ романа Хелен Филдинг «Бриджет Джонс: грани разумного»… )

Готовая дипломная работа

на тему:

«ЭПИТЕТ, ЕГО РОЛЬ В ОРИГИНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ, И ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ романа Хелен Филдинг «Бриджет Джонс: грани разумного»… )»









Цена: 3,000 руб.

Номер: V28738

Предмет: Лингвистика

Год: 2007

Тип: дипломы

Отзывы

Айжамал 26.08.2020
Вас беспокоит автор статьи Айжамал из Кыргызстана,  моя статья опубликована, и в этом ваша заслуга. Огромная благодарность Вам за оказанные услуги.
Татьяна М. 12.06.2020
Спасибо Вам за сотрудничество! Я ВКР защитила на 5 (пять). Огромное спасибо Вам и Вашей команде Курсовой проект.
Юлианна В. 09.04.2018
Мы стали Магистрами)))
Николай А. 01.03.2018
Мария,добрый день! Спасибо большое. Защитился на 4!всего доброго
Инна М. 14.03.2018
Добрый день,хочу выразить слова благодарности Вашей и организации и тайному исполнителю моей работы.Я сегодня защитилась на 4!!!! Отзыв на сайт обязательно прикреплю,друзьям и знакомым  буду Вас рекомендовать. Успехов Вам!!!
Ольга С. 09.02.2018
Курсовая на "5"! Спасибо огромное!!!
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Ксения 16.01.2018
Спасибо большое!!! Очень приятно с Вами сотрудничать!
Ольга 14.01.2018
Светлана, добрый день! Хочу сказать Вам и Вашим сотрудникам огромное спасибо за курсовую работу!!! оценили на \5\!))
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Вера 07.03.18
Защита прошла на отлично. Спасибо большое :)
Яна 06.10.2017
Большое спасибо Вам и автору!!! Это именно то, что нужно!!!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!

Поделиться

Введение
Содержание
Заключение
Литература
Проблемы художественной коммуникации, грамматики и поэтики текста, проблемы формирования смысла и текстовых технологий, фун-кционирования художественного слова, тропа (метафоры, метонимии, сравнения, эпитета), проблемы стиля писателя и средств формирования стиля, языковое «обновление» (словотворчество) исследовались многими лингвистами (Ф.И. Буслаев, А.Г. Горнфельд, А.А. Потебня, А.Н. Веселовский, Г.Б. Винокур, М.М. Бахтин, Б.М. Эйхенбаум, A.M. Пешковский, Л.И. Тимофеев, В.М. Жирмунский, Б.В. Томашевский, В.В. Виноградов, Н.Д. Арутюнова, А.Т. Рубайло, Т.Г. Винокур, В.П. Григорьев, А.П. Евгеньева, И.А. Стернин, Л.И. Зубова. М.В. Федорова, К.С. Горбачевич, Е.П. Хабло, А.Г. Москалева, Д.Э. Розенталь, В.П. Ковалев, В.К. Харченко, Е.Т. Черкасова, С.М. Мезенин, Е.А. Некрасова, Я. Лалевич, В. Изер, О.И. Москальская, У. Эко, Г.Я. Солганик, В.Г. Адмони и другие).
Основополагающим тропом является эпитет, который чаще всего совмещается с определением - функцией имени прилагательного, генетического атрибутива, которое не раз становилось предметом лин-гвистического анализа в работах В.М. Брысиной, Е.А. Земской, А.И. Кайдаловой, Г.М. Шипицыной, Е.М. Вольф, A.M. Шрамма, М.Ф. Лукина, Н.А. Мироновой, И.С. Торопцева, И.А. Устименко и других.
В работе принимается следующее определение эпитета: эпитет (от греч. epilheton - приложение) - атрибутивное слово, концептуально и эстетически определяющее предмет, формирующее его художественный образ, обладающее эмотивно-оценочной коннотацией, стилистически значимое и отмеченное, стоящие в синтаксической функции определения или обстоятельства,
Актуальность работы определяется слабо разработанной в совре-менной лингвистике теории эпитета и его текстообразующих возможностей, не отшлифована дефиниция эпитета, требует уточнения классификация эпитетов, не сформулированы достаточно четкие критерии различия эпитета и логического определения, не исследованы в достаточной мере роль и место эпитетов в художественном произведении, не идентифицированы особые функции эпитета в тексте, не раскрыты в полном объеме его уникальные стилеобразующие возможности, наконец, не исследованы особенности эпитетов у современных писателей, весьма склонных к использованию этого тропа.
Цель дипломной работы – рассмотреть роль эпитета в оригинальном тексте, и особенности его передачи при переводе.
Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие конкретные задачи:
- рассмотреть лингвистическую природу эпитетов;
- систематизировать классификации эпитетов;
- рассмотреть информативную значимость эпитета;
- рассмотреть характеристики способов перевода эпитета;
- выявить особенности произведений Хелен Филдинг и ее использования в них эпитетов;
- рассмотреть перевод эпитета из произведения Хелен Филдинг «Бриджет Джонс: грани разумного» в переводе Москвичевой А.Н. .
Объект дипломной работы – стилистический приём эпитета в произведении Хелен Филдинг «Бриджет Джонс: грани разумного».
Предметом стал идиостиль современной английской писательницы Хелен Филдинг, представленный в романе «Бриджет Джонс: грани разумного» и перевод эпитетов его произведения на русский язык переводчиком Москвичевой А.Н.
Материалом для дипломной работы стали эпитеты из текста романа Хелен Филдинг «Бриджет Джонс: грани разумного» в переводе Москвичева А.Н.
Практическая значимость дипломной работы состоит в том, что полученные результаты могут быть применены при разработке курсов по переводу английского языка.
Новизна дипломной работы состоит в попытке сквозного и многоаспектного анализа состава эпитетов в творчестве Хелен Филдинг. По отдельным вопросам был предложен авторский подход.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
3,000 руб.

Похожие работы:

ПОДТЕКСТ В РОМАНЕ М. БУЛГАКОВА "МАСТЕР И МАРГАРИТА" И ЕГО ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПЕРЕВОДЧИКОМ СЕРГЕЕМ КОБЯКОФФОМ" 

«Искусство перевода является вторичным и производным». Такая вполне естественная недооценка важности перевода ...

Проблема ограниченности ресурсов и безграничности материальных потребностей. 

Основная проблема экономики заключается в том, что имеем неограниченные потребности и ограниченные ресурсы. ...

Метонимия в романе Хелен Филдинг «Оливия Джоулз» и особенности ее перевода на русский язык переводчиком А. Лисиным 

Актуальность исследования в художественном дискурсе продиктована следующими моментами: - Художественный перевод ...

МЕТАФОРА, ЕЁ РОЛЬ В ОРИГИНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ, И ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Д. ФАУЛЗА «МЭГГОТ» И ЕГО ПЕРЕВОДА ….) 

Наиболее характерной стилистической единицей является метафора. С древнейших времен человек воссоздавал в словах ...

Правовое положение обществ с ограниченной и дополнительной ответственностью 

3. Управление в обществах с ограниченной и дополнительной ответственностью

Система органов управления и ...

Поиск по базе выполненных нами работ: