ГлавнаяГотовые работы Перевод стилистических и образных средств с английского на русский

Готовая курсовая работа

на тему:

«Перевод стилистических и образных средств с английского на русский»









Цена: 1,200 руб.

Номер: V30148

Предмет: Лингвистика

Год: 2007

Тип: курсовые

Отзывы

Айжамал 26.08.2020
Вас беспокоит автор статьи Айжамал из Кыргызстана,  моя статья опубликована, и в этом ваша заслуга. Огромная благодарность Вам за оказанные услуги.
Татьяна М. 12.06.2020
Спасибо Вам за сотрудничество! Я ВКР защитила на 5 (пять). Огромное спасибо Вам и Вашей команде Курсовой проект.
Юлианна В. 09.04.2018
Мы стали Магистрами)))
Николай А. 01.03.2018
Мария,добрый день! Спасибо большое. Защитился на 4!всего доброго
Инна М. 14.03.2018
Добрый день,хочу выразить слова благодарности Вашей и организации и тайному исполнителю моей работы.Я сегодня защитилась на 4!!!! Отзыв на сайт обязательно прикреплю,друзьям и знакомым  буду Вас рекомендовать. Успехов Вам!!!
Ольга С. 09.02.2018
Курсовая на "5"! Спасибо огромное!!!
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Ксения 16.01.2018
Спасибо большое!!! Очень приятно с Вами сотрудничать!
Ольга 14.01.2018
Светлана, добрый день! Хочу сказать Вам и Вашим сотрудникам огромное спасибо за курсовую работу!!! оценили на \5\!))
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Вера 07.03.18
Защита прошла на отлично. Спасибо большое :)
Яна 06.10.2017
Большое спасибо Вам и автору!!! Это именно то, что нужно!!!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!

Поделиться

Введение
Содержание
Заключение
Литература
Стилистика языка изучает синтаксические выразительные средства языка и синтаксические стилистические приемы, создающие особую организацию высказывания, отличающую такое высказывание от высказывания в условно называемой нами «нейтральной» форме изложения. Основной функцией подавляющего большинства стилистических средств является выдвижение определённой единицы высказывания на первый план за счёт её специфического расположения в высказывании Стилистические средства рассмотрены такими учеными как В.В. Виноградов, В. Д. Левин, Э. Г. Ризель, М. Мэррей, Г. О. Винокур, И.Р. Гальперин.
Проблема перевода стилистических и образных средств с английского на русский до сих пор занимает центральное место в современной науке. Обогащая и эмоционально насыщая текст, стилистические и образные средства требуют особого мастерства переводчика, который должен переводить не механически, а с чувством языка, подбирая аналоги английских слов на русском, при этом не нарушая смысла переводимых выражений. При отсутствии в английском языке идентичного образа переводчик вынужден прибегать к поиску «приблизительного соответствия». При переводе стилистических и образных средств могут использоваться следующие виды перевода: эквивалент, аналог, описательный перевод, антонимический перевод, калькирование, комбинированный перевод.
Цель работы – изучение особенностей перевода стилистических и образных средств с английского языка на русский.
Задачи работы:
1. Рассмотреть понятие стиля;
2. Изучить образные средства в лингвистике;
3. Проанализировать классификацию стилистических и образных средств в английском языке;
4. Изучить особенности перевода пословиц, метафор. каламбуров, фразеологизмов с английского языка на русский;
5. Проанализировав статьи из англоязычных газет и журналов, перевести соответствующие примеры.
Структурно данная работа поделена на 2 части – теоретическую и практическую.
1,200 руб.

Похожие работы:

Трудности перевода аббревиатур с английского на русский язык 

Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе «с одного ...

Классификация, оценка, документальное оформление и учет основных средств. Учет амортизации основных средств. 

Основными нормативными документами, регламентирующими бухгал-терский учет основных средств, являются Положение ...

Игровые приемы как средство активизации лексических навыков на уроках английского языка на начальном этапе обучения языку 

ВВЕДЕНИЕ.

Социально-экономические превращения в Российской Федерации обусловливают значительные изменения ...

Параллельный перевод с английского на русский отрывков текста 

INTRODUCTION
Burton H. Wolfe
On a winter's evening in 1967, I drove crosstown in San Franсisco to hear Anton Szandor LaVey lecture at an open meeting of the Sexual Freedom League. I was attracted ...

Особенности перевода реалий с английского языка на русский на примере исторических реалий в Британском английском и Американском английском 

ГЛАВА 1. РЕАЛИИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ

1.1. Определение и сущность реалий

Как лингвистическое ...

Поиск по базе выполненных нами работ: