Готовая курсовая работа
на тему:«Современные технологии при переводе кинофильмов на другие языки и их влияние на производственный процесс»
Цена: 1,200 руб.
Номер: V33758
Предмет: Лингвистика
Год: 2008
Тип: курсовые
Отзывы
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!
Перевод кинофильмов - весьма важная в наше время и в нашей стране отрасль творческого и коммерческого перевода. Хотя российский кинематограф в последние годы вышел на уровень, превышающий советские показатели по числу выпускаемых фильмов, количество зарубежных лент на экранах кинотеатров, на телеканалах и на дисках по-прежнему очень велико. И большинство новинок, по крайней мере, голливудских, в обязательном порядке переводится на русский язык.
Перевод кинолент имеет свою специфику, обусловленную сразу несколькими факторами. Прежде всего, он обладает одновременно признаками письменного и устного перевода. Если это не пиратский перевод со слуха, то обычно переозвучивание фильма на русском языке осуществляется по заранее написанному сценарию. Однако все диалоги при этом должны сохранять стилистику устной речи. Очень важен способ дублирования диалогов фильма.
Одной из основных составляющих коммерческого и творческого успеха любого кинофильма за рубежом является качественный перевод на иностранные языки. Как известно, в настоящее время наиболее распространены два вида перевода кинофильмов: дубляж и перевод с помощью субтитров.
Одноголосый перевод по большому счету ушел в прошлое вместе с эпохой Леонида Володарского, чей гнусавый голос знаком всем, кто смотрел видеокассеты девяностых. Впрочем, рецидивы такого перевода случаются и сегодня - особенно в пиратских релизах самых ранних версий.
Профессиональный перевод сегодня практически всегда как минимум двухголосый. Но важная особенность одноголосого в таком варианте перевода сохраняется. Автор переводного сценария должен иметь в виду, что актеру переозвучки придется поспевать за оригинальной речью, дабы зритель не перепутал, кто из героев что говорит. То есть уже в процессе письменного перевода диалогов должен учитываться сравнительный темп речи на иностранном и русском языке.
Целью настоящей курсовой работы является анализ современных технологий при переводе кинофильмов на другие языки и их влияние на производственный процесс.
Похожие работы:
ВВЕДЕНИЕ В производстве аммиачной селитры используется аммиак или газы, содержащие аммиак (продувочные и танковые ...
Современные образовательные технологии ➨
Тесты по современным образовательным технологиям
для студентов специальности ПМНО очного отделения ...
Современные виды и формы процесса обучения. ➨
1.5 Урок — основная форма организации педагогического процесса
С позиций целостности педагогического процесса ...
Современные компьютерные технологии создания электронных презентаций. ➨
Введение
Зачем, вообще, нужны презентации? Вроде бы, всем понятно, но мы взяли на себя труд формулировки ответа ...
Инновационные технологии в учебно-воспитательном процессе современной начальной школы ➨
В самом общем виде это могут быть следующие ступени.
Анализ и отбор основного ключевого материала, который ...