ГлавнаяГотовые работы Стиль и перевод: возможности передачи стилистического содержания в переводе

Готовая дипломная работа

на тему:

«Стиль и перевод: возможности передачи стилистического содержания в переводе»









Цена: 3,000 руб.

Номер: V22495

Предмет: Иностранные языки

Год: 2008

Тип: дипломы

Отзывы

Айжамал 26.08.2020
Вас беспокоит автор статьи Айжамал из Кыргызстана,  моя статья опубликована, и в этом ваша заслуга. Огромная благодарность Вам за оказанные услуги.
Татьяна М. 12.06.2020
Спасибо Вам за сотрудничество! Я ВКР защитила на 5 (пять). Огромное спасибо Вам и Вашей команде Курсовой проект.
Юлианна В. 09.04.2018
Мы стали Магистрами)))
Николай А. 01.03.2018
Мария,добрый день! Спасибо большое. Защитился на 4!всего доброго
Инна М. 14.03.2018
Добрый день,хочу выразить слова благодарности Вашей и организации и тайному исполнителю моей работы.Я сегодня защитилась на 4!!!! Отзыв на сайт обязательно прикреплю,друзьям и знакомым  буду Вас рекомендовать. Успехов Вам!!!
Ольга С. 09.02.2018
Курсовая на "5"! Спасибо огромное!!!
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Ксения 16.01.2018
Спасибо большое!!! Очень приятно с Вами сотрудничать!
Ольга 14.01.2018
Светлана, добрый день! Хочу сказать Вам и Вашим сотрудникам огромное спасибо за курсовую работу!!! оценили на \5\!))
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Вера 07.03.18
Защита прошла на отлично. Спасибо большое :)
Яна 06.10.2017
Большое спасибо Вам и автору!!! Это именно то, что нужно!!!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!

Поделиться

Содержание

Введение 3
Глава 1. Проблемы качества перевода при передачи стилистического содержания 7
1.1. Проблемы адекватности при переводе 7
1.2. Лексико-стилистические трансформации при переводе 16
Глава 2. Теоретические основы передачи стилистического содержания в переводе 23
2.1. Стилистическая функция фразеологизмов и проблема их перевода на русский язык 23
2.2. Приёмы перевода метафорических единиц 39
2.3. Способы перевода метонимических выражений 52
2.4. Информативная значимость эпитета и способы его перевода в художественном тексте 57
Глава 3. Практика перевода стилистического содержания в художественном тексте 74
3.1. Особенности употребления и перевода фразеологизмов в художественном произведении 74
3.2. Особенности перевода авторских метафорических, метонимических выражений и эпитетов на русский язык 82
Заключение 92
Список литературы 96
3,000 руб.

Похожие работы:

Виды переводов на другую работу. Порядок перевода. Временные переводы по инициативе администрации. 

В соответствии со статьей 72.1 ТК РФ: «Перевод на другую работу - постоянное или временное изменение трудовой функции ...

Особенности применения трансформационной модели перевода в машинном переводе 

Введение Актуальность изучения данной проблемы обусловлена тем, что применение трансформационной модели перевода ...

Синтаксические трансформации на уровне подлежащего при переводе англоязычных газетных текстов 

ВВЕДЕНИЕ

Перевести – значит выразить верно, и полно средствами одного языка то, что уже выражено ранее средствами ...

Проблемы передачи архализмов,диалектизмов,неологизмов и заимствований при переводе английской прозы на русский язык. 

ВВЕДЕНИЕ


Тема данного исследования достаточно актуальна, имеет большую значимость для науки и практики. ...

Каламбур как языковое явление, типы и виды перевода, наиболее подходящие для передачи языковой игры с одного языка на другой. 

ВВЕДЕНИЕ

Англичане - любители и мастера юмора. Ни один тост, ни одна полити-ческая речь или даже проповедь ...

Поиск по базе выполненных нами работ: