Готовая контрольная работа
на тему:«Перевод в обучении межкультурной коммуникации»
Цена: 750 руб.
Номер: V3445
Предмет: Английский язык
Год: 2007
Тип: контрольные
Отзывы
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!
Школьники уже воспринимают информацию о новом языке через призму своего родного языка: у них есть уже некоторое понимание науки о языке – грамматики, орфоэпии, орфографии. Трудно, если не сказать невозможно, создать теперь чистое двуязычие без сопоставления фактов двух языков, возможностей выразить на другом языке то, что имеет привычное выражение на родном. Осознание и как бы оценка нового идет от известного родного языка. Теперь уже невозможно создать чистое двуязычие, еще возможное в раннем детстве. Ученик, говоря на родном языке, не задает вопроса: почему так надо сказать, но ищет объяснений всем почему, когда надо говорить и писать на изучаемом чужом, иностранном языке. Родной язык в процессе понимания нового языкового выражения мыслей и чувств присутствует как своеобразное мерило этих новых языковых способов выражения, новых языковых явлений и фактов. Воспользуемся опытом и рекомендациями большого ученого и обратим внимание на такую деталь в методических пояснениях Л.В. Щербы: «Ученики после всех объяснений учителя, стремящегося согласно правилам прямистской методики объяснить смысл того или иного слова или языкового явления без помощи родного языка, все же только тогда вполне понимают этот смысл, когда находят для него эквивалент на родном языке» .
Вопрос об особенностях языка как предмета обучения неотделим от вопроса о цели обучения языку. Цель обучения иностранному языку – речевая деятельность на изучаемом языке. Как отмечает И.А. Зимняя, «в качестве основного объекта обучения в преподавании иностранных языков выступает речевая деятельность…» . Рассматривая соотношение в психолингвистическом плане понятий «язык» (как предмет изучения) и «речевая деятельность» (на изучаемом языке) – как цель обучения можно определить следующие особенности языка как учебного предмета. Во-первых, он не дает человеку новых знаний об объективном мире, во-вторых, будучи «беспредметным», изучение языка удовлетворяет специфическую потребность в общении с его помощью. В-третьих, язык как учебный предмет беспределен и безразмерен.
Итак, при обучении речевой деятельности на иностранном языке учебный предмет «иностранный язык» является предметом сравнения, сопоставления с родным. Производится это сопоставление иногда даже вопреки методическим установкам, просто потому, что не производиться оно не может – в силу психолингвистических закономерностей. Аналитическая работа над элементами системы родного и изучаемого языков и правилами их функционирования имеет смысл только тогда, когда результатом этой работы оказывается формирование названной системы.
Похожие работы:
Обучение межкультурной коммуникации в условиях средней школы. ➨
ВВЕДЕНИЕ
В последнее время в связи с гуманитаризацией и демократизацией школьного образования большое ...
Модели коммуникативного акта пропаганды как коммуникации. ➨
Введение
Данная творческая работа представляет собой исследование пропаганды как коммуникации.
Актуальность ...
Социологический анализ рекламы как вида социальной коммуникации. ➨
Введение
Актуальность темы курсовой работы.
Социальное бытие человека, понимаемое как его совместное ...
Маркетинговые коммуникации - контрольная работа. ➨
Решение 1-ого задания.
1. Расчет общего количества плановых посещений клиентов в месяц.
50 клиентов * 4 посещения ...
Кофейня как территория и средство европейской межкультурной коммуникации ➨
Глава 2. История кофеен в России
Официальная» история кофе в России начинается, по общепринятому мнению, ...