ГлавнаяГотовые работы Сравнительный анализ стилистических особенностей языка французской и русской прессы(французский язык).

Готовая дипломная работа

на тему:

«Сравнительный анализ стилистических особенностей языка французской и русской прессы(французский язык).»









Цена: 3,000 руб.

Номер: V11892

Предмет: Английский язык

Год: 2008

Тип: дипломы

Отзывы

Айжамал 26.08.2020
Вас беспокоит автор статьи Айжамал из Кыргызстана,  моя статья опубликована, и в этом ваша заслуга. Огромная благодарность Вам за оказанные услуги.
Татьяна М. 12.06.2020
Спасибо Вам за сотрудничество! Я ВКР защитила на 5 (пять). Огромное спасибо Вам и Вашей команде Курсовой проект.
Юлианна В. 09.04.2018
Мы стали Магистрами)))
Николай А. 01.03.2018
Мария,добрый день! Спасибо большое. Защитился на 4!всего доброго
Инна М. 14.03.2018
Добрый день,хочу выразить слова благодарности Вашей и организации и тайному исполнителю моей работы.Я сегодня защитилась на 4!!!! Отзыв на сайт обязательно прикреплю,друзьям и знакомым  буду Вас рекомендовать. Успехов Вам!!!
Ольга С. 09.02.2018
Курсовая на "5"! Спасибо огромное!!!
После новогодних праздников буду снова Вам писать, заказывать дипломную работу.
Ксения 16.01.2018
Спасибо большое!!! Очень приятно с Вами сотрудничать!
Ольга 14.01.2018
Светлана, добрый день! Хочу сказать Вам и Вашим сотрудникам огромное спасибо за курсовую работу!!! оценили на \5\!))
Буду еще к Вам обращаться!!
СПАСИБО!!!
Вера 07.03.18
Защита прошла на отлично. Спасибо большое :)
Яна 06.10.2017
Большое спасибо Вам и автору!!! Это именно то, что нужно!!!!!
Спасибо, что ВЫ есть!!!

Поделиться

Введение
Содержание
Литература
Введение



Эпоха постмодернизма, в которую мы живем, не может не отражаться на языке, поскольку язык неразрывно связан с этносом и реагирует на все изменения, происходящие в обществе. Процесс глобализации коснулся и такой стороны человеческого бытия, как язык. Сегодня ученые говорят даже о таком явлении, как лингвистическая глобализация [Мельник 2008: 1]. Но, как известно, любое действие рождает противодействие. В качестве ответной реакции в сегодняшней науке о языке происходит сдвиг парадигмы исследования в сторону антропоцентризма и этноцентризма. В связи с этим появляется особый интерес к национальным языкам и их сопоставлению с другими национальными языками. Выбор темы работы обусловлен тем, что французский язык, как язык национальный, характеризуется чертами, отличающими его от остальных национальных языков. Данная специфика проявляется на всех уровнях языка, в том числе и на стилистическом. Кроме того, печатная пресса остается сегодня авторитетным источником информации, несмотря на распространение новых средств массовой информации таких, как, например, Интернет. Актуальность темы в рамках складывающейся новой парадигмы и статуса печатной прессы поэтому не вызывает сомнений.

Язык газеты как один из функциональных стилей речи неоднократно привлекал внимание лингвистов. Достаточно вспомнить имена В.Г. Костомарова, Г.Я. Солганика, B.C. Виноградова, А.Н. Кожиной, О.А. Крыловой, В.В. Одинцова, Ю.С. Степанова и др. Обзор литературы по этой проблеме позволяет судить о том, что изучение стилистики французской прессы имеет долгую историю, но исследования на эту тему проводились сравнительно давно, так как очень много источников датируется концом 20 века. Это также говорит в пользу того, что на сегодняшний день, предлагаемая работа актуальна и интересна.

Публицистика, которую называют летописью современности, так как она во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества - политическим, социальным, бытовым, философским и т. д., близка к художественной литературе. Так же, как и беллетристика, публицистика тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы.

Современный газетный текст в полной мере отражает не только перемены, происходящие в общественно-политической и социально-экономической жизни, но и, что особенно важно для лингвистических исследований, изменения в языке. Газетно-публицистический стиль - это такая сфера применения языка, которая наиболее оперативно реагирует на новые лингвистические явления и дает поистине впечатляющую картину пользования языком, что вызывает большой и пристальный интерес филологов и требует постоянного и внимательного исследования.

В стремлении уйти от сухого, монологического, официально-книжного, обезличенного газетного языка предшествующего периода, язык газеты становится все более естественным и живым, удивляет языковой, стилевой, содержательной и идеологической пестротой. Таким образом, на рубеже XX-XXI вв., исследуемого нами периода, в языке газетно-публицистического стиля происходят эволюционные процессы, обусловленные внешними и внутренними причинами. В первую очередь эволюция газетно-публицистического стиля связана с совмещением разных функциональных стилей, с разрушением границ между высоким и низким стилями, книжной и разговорно-бытовой речью.

Цель данной работы - изучить использование стилистических средств во французской печатной прессе в сопоставлении с русской печатью.

Задачами исследования являются:

- дать определение функциональному стилю;

- описать особенности газетно-публицистического стиля;

- осуществить анализ выразительных средств, встречающихся во французских и русских печатных изданиях;

- исследовать в сопоставительном аспекте стилистические фигуры в языке французской и русской газеты на примере метафоры.

Объектом исследования является язык французской и русской прессы.

Предмет исследования составляют стилистические особенности языка французской и русской прессы.

Методы исследования обусловлены целями и задачами исследования и включают разные формы анализа: семантико-стилистический, текстологический и описательно-аналитический.

Для лингвистического анализа методом сплошной выборки использован языковой материал из современных французских и русских газет, таких как «L’Humanité», «Le Monde», «Le Figaro», «Libération»; «Аргументы и факты», «Трибуна» и др. Внимание к языку именно этих газет мотивировано целым рядом причин. Во-первых, это действительно массовые издания не только по величине тиражей, но и по авторитету в широких читательских кругах. Во-вторых, это «качественные» издания со свойственной им высокой журналистской культурой и высокими требованиями к языковой стороне газет.

Достоверность полученных результатов обеспечивается достаточным для получения выводов объемом проанализированного языкового материала (общий объем проанализированных текстов составил около 200 газетных статей).

Структура работы определяется ее логикой и исследовательскими задачами. Данная работа состоит из введения, основной части, состоящей из двух глав, заключения и списка литературы.

Введение характеризует актуальность и практическую значимость рассматриваемой темы, состояние ее разработанности в мировой теории и практике, формулирует цель и задачи работы, обоснование выбора используемых методов, особенности работы и основное смысловое содержание ее разделов.

В первой главе рассматриваются функциональные стили, раскрывается значение определения публицистического стиля, характеризуются его особенности, на основе которых определяется место публицистики в системе функциональных стилей.

Во второй главе приводится сопоставительный анализ стилистических средств французской и русской прессы.

В заключении раскрывается значимость рассмотренных вопросов для теории и практики; приводятся выводы, характеризующие итоги проделанной работы.

В списке литературы в алфавитном порядке приводятся цитируемые литературные источники.

Глава I. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ И ЕГО МЕСТО В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ



1.1. Определение функционального стиля



При изучении стилистики французской прессы, необходимо иметь четкое представление о понятии стиля, а также месте публицистики в системе функциональных стилей.

Согласно определению академика В.В.Виноградова, которого по праву можно назвать основоположником функциональной стилистики, "стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей и выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа" [Виноградов 1955: 73]. В данном определении просматриваются четыре момента, на которых строится современная функциональная стилистика, и на основе которых другие авторы выводят свои дефиниции функционального стиля:

- целенаправленность,

- ситуативная обусловленность,

- социальная стратификация,

- соотнесенность функциональных стилей друг с другом.

В применении к нашему предмету исследования, мы могли сформулировать постановку вопроса следующим образом:

- какова цель автора газетной статьи и что он хочет (может) достичь, используя специфические стилистические средства;

- почему в той или иной ситуации выбирается данное стилистическое средство, характеризующее данный стиль как публицистический стиль и чем это вызвано;

- в каких социальных слоях функционирует газетный подстиль и какова возможная реакция читателя на применение определенных стилистических фигур;

- существуют ли общие межстилевые черты (например между языком публицистики и языком художественной литературы) и какова специфика языковых средств на фоне других функциональных стилей.

В функциональной стилистике принято различать стиль высказывания, характеризующийся отбором определенных языковых средств для выражения некоторого предметно-логического содержания и отражающий при¬надлежность субъекта к определенной социальной группе, позиционную (ролевую) структуру общения (включая цель общения и канал связи) и личностное отношение субъекта к предмету и адресату речи; и стиль текста как динамическую характеристику последнего, складывающуюся из стилей составляющих его высказываний. Мы согласны с мнением Ю.С. Степанова и М.Н. Кожиной, что "функциональный стиль языка" и "функциональный стиль речи" – понятия равнозначные (см., например [Кожина 1977: 50-52]).
3,000 руб.

Похожие работы:

Методика преподавания иностранного языка.Мотивация на уроках английского языка 

Введение Актуальность исследования. Современный уровень развития российского общества выдвигает новые требования ...

сравнительный анализ фрагментов "языковой картины" мира в русском, английском и французском языках 

Введение Общеизвестно, что язык составляет значительную часть культуры народа. А культура — это поистине всеобъемлющая ...

Образ Австралии как англоговорящей страны в учебных курсах английского языка и в сознании носителей русского языка 

В настоящее время перед учителем иностранного языка стоит задача личностно- ориентированного обучения учащихся ...

Игровые приемы как средство активизации лексических навыков на уроках английского языка на начальном этапе обучения языку 

ВВЕДЕНИЕ.

Социально-экономические превращения в Российской Федерации обусловливают значительные изменения ...

Каламбур как языковое явление, типы и виды перевода, наиболее подходящие для передачи языковой игры с одного языка на другой. 

ВВЕДЕНИЕ

Англичане - любители и мастера юмора. Ни один тост, ни одна полити-ческая речь или даже проповедь ...

Поиск по базе выполненных нами работ: